Invictus
Más
allá de la noche que me cubre
negra
como el abismo insondable,
doy
gracias a los dioses que pudieran existir
por
mi alma invicta.
En
las azarosas garras de las circunstancias
nunca
me he lamentado ni he pestañeado.
Sometido
a los golpes del destino
mi
cabeza está ensangrentada, pero erguida.
Más
allá de este lugar de cólera y lágrimas
donde
yace el Horror de la Sombra,
la
amenaza de los años
me
encuentra, y me encontrará, sin miedo.
No
importa cuán estrecho sea el portal,
cuán
cargada de castigos la sentencia,
soy
el amo de mi destino:
soy
el capitán de mi alma.
William
Ernest Henley.
Invictus.
Out of the night that covers me,/ Black as the pit from pole to pole,/ I thank whatever gods may be/ For my unconquerable soul./ In the fell clutch of circumstance/ I have not winced nor cried aloud./ Under the bludgeonings of chance/ My head is bloody, but unbowed./ Beyond this place of wrath and tears/ Looms but the Horror of the shade,/ And yet the menace of the years/ Finds and shall find me unafraid./ It matters not how strait the gate,/ How charged with punishments the scroll,/ I am the master of my fate:/ I am the captain of my soul.//
© Traducción de Juan Carlos Villavicencio
William Ernest Henley ha pasado a la historia de la
literatura inglesa como poeta, y esencialmente por ser el autor de
"Invictus" un poema incluido en su último libro, “In Hospital”,
publicado en el mismo año de su muerte en 1903. El poema fué escrito en el año
1875, y Nelson Mandela se lo recitaba a sí mismo en los malos momentos de su
cautiverio en prisiones sudafricanas, donde se encontraba por su lucha
contra el racismo y el apartheid.
Nació en 1849 en la ciudad inglesa de Gloucester.
Siendo un niño, sufrió tuberculosis, que le dejó como secuela la amputación de
una pierna. En el tiempo de recuperación comenzó a escribir poemas y se hizo
amigo íntimo de Stevenson. Su figura inspiró al inolvidable pirata con pata de
palo de la Isla del Tesoro, Long John Silver.
No hay comentarios:
Publicar un comentario